Războaiele Vinului Short-Listed for International Wine Book Award

newwinewarsRăzboaiele Vinului, the Romanian version of my 2011 book Wine Wars, has been short-listed for the 2019 Gourmand International award for best wine book translation. Here are the books up for this prestigious award.

Austria: Georgischer Wein, Anna Saldadze, Claudia Tancsits (Leopold Stocker)
China: Dictionary for wine lovers, Bernard Pivot (East China Normal University) 9787567575172
France: L’anglais commercial du vin, Laetitia Perraut (Cafe Anglais)
Italy: Viaggio in Anfora, Kato Keiko. Masuko Maika, P. Bellomo (Velier)
Macedonia: Xinómavro, Stravroula Kourakou, Translation Alexandra Doumas (Foinikas)
Netherlands: Beer, Tadeáš Hájek, Translation Lander Meeusen (Createspace)
Portugal: Glossário Ilustrado do Vinho, Jorge Böhm (Dinalivro)
Romania: Războaiele vinului, Mike Veseth (Aser – Vinul.ro)
Russia: Madeira o vinho dos czares, Siiri & José Milhazes
Sweden: Cava, Spain’s Premium Sparkling Wine, Anna Wallner (Grenadine)

The bronze, silver, and gold medalist in this category, along with other winners, will be announced on July 4 at the gala Gourmand Awards ceremony in Macao.

Congratulations to the Romanian team who made this volume possible including especially Cătălin Păduraru, Lucian Marcu, and Radu Rizea. Here is a photo of Cătălin, me, and the world’s largest copy of Războaiele vinului taken in Iasi last fall.

And thanks to Gourmand International for this recognition of my Romanian friends’ efforts. I am grateful to Gourmand International for previious awards including Best Wine Blog (for The Wine Economist in 2015) and Best Wine Writing (for Money, Taste, and Wine in 2016).

wwro

>>><<<

The Wine Economist will take a break next week. Sue and I will be in Sardinia where I am speaking at the Porto Cervo Wine & Food Festival.

5 responses

  1. I’ll have to check this one out, what was the best thing you learned from the book?

  2. Hi Mike,
    When you refer to Macedonia, above, and the Xinomavro book of Stavroula Kourakou, what exactly do you mean? You or the Gourmand Awards website…

    I know only one Macedonia, and this is a big administrative department of Greece (north), while there used to be a FYROM, which this year has finally a new official name, North Macedonia. Maybe you (they) mean that? In this case, the translation should be in north Macedonian (a language of the Slavic family)

    Best regards,
    Angeliki

    • Thanks, Susan! I think Pierre and Cynthia are planning to be there to accept, but I sure that they would be delighted to have you join them!

Leave a Reply to Mike Veseth Cancel reply

%d bloggers like this: