Războaiele Vinului Short-Listed for International Wine Book Award

newwinewarsRăzboaiele Vinului, the Romanian version of my 2011 book Wine Wars, has been short-listed for the 2019 Gourmand International award for best wine book translation. Here are the books up for this prestigious award.

Austria: Georgischer Wein, Anna Saldadze, Claudia Tancsits (Leopold Stocker)
China: Dictionary for wine lovers, Bernard Pivot (East China Normal University) 9787567575172
France: L’anglais commercial du vin, Laetitia Perraut (Cafe Anglais)
Italy: Viaggio in Anfora, Kato Keiko. Masuko Maika, P. Bellomo (Velier)
Macedonia: Xinómavro, Stravroula Kourakou, Translation Alexandra Doumas (Foinikas)
Netherlands: Beer, Tadeáš Hájek, Translation Lander Meeusen (Createspace)
Portugal: Glossário Ilustrado do Vinho, Jorge Böhm (Dinalivro)
Romania: Războaiele vinului, Mike Veseth (Aser – Vinul.ro)
Russia: Madeira o vinho dos czares, Siiri & José Milhazes
Sweden: Cava, Spain’s Premium Sparkling Wine, Anna Wallner (Grenadine)

The bronze, silver, and gold medalist in this category, along with other winners, will be announced on July 4 at the gala Gourmand Awards ceremony in Macao.

Congratulations to the Romanian team who made this volume possible including especially Cătălin Păduraru, Lucian Marcu, and Radu Rizea. Here is a photo of Cătălin, me, and the world’s largest copy of Războaiele vinului taken in Iasi last fall.

And thanks to Gourmand International for this recognition of my Romanian friends’ efforts. I am grateful to Gourmand International for previious awards including Best Wine Blog (for The Wine Economist in 2015) and Best Wine Writing (for Money, Taste, and Wine in 2016).

wwro

>>><<<

The Wine Economist will take a break next week. Sue and I will be in Sardinia where I am speaking at the Porto Cervo Wine & Food Festival.

5 responses

  1. Hi Mike,
    When you refer to Macedonia, above, and the Xinomavro book of Stavroula Kourakou, what exactly do you mean? You or the Gourmand Awards website…

    I know only one Macedonia, and this is a big administrative department of Greece (north), while there used to be a FYROM, which this year has finally a new official name, North Macedonia. Maybe you (they) mean that? In this case, the translation should be in north Macedonian (a language of the Slavic family)

    Best regards,
    Angeliki

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: